pondělí 30. července 2007

Harry Potter 7 (neoficiální překlad Fénix týmu)

Tak jsem se pustil před pár dny do čtení neoficiálního překladu sedmého dílu potterovské ságy a musím říct, že jsem občas dějem knihy dojat. V počátcích to bylo spíš zásluhou autorčiných nedostatků (pomalý rozjezd, chození okolo horké kaše apod.), ale to nebylo tak hrozné. Horší bylo, když došlo na některá úmrtí, obzvláště pro mě poměrně čerstvá smrt skřítka Dobbyho byla citelnou ranou tohoto pohádkového příběhu. Nebudu hodnotit překlad na výše zmíněné adrese, protože překládat není lehké a kritizovat tuto "dobrovolnou a bezplatnou službu fanouškům" bych si nedovolil. Kritizovat budu jen autorku a jen málo. Předně se mi zdá příběh dost temný, na původně dětskou knížku až moc temný. Dále se najednou hlavní hrdina stává obětí nějakého dočasného zatemnění mozku nebo prostě jenom chvilkově zblbnul, což je další vada na kráse. A nakonec se zdá, že ne vše, co bylo v předešlých svazcích nastíněno bude v tomto posledním vysvětleno. A to je myslím celkem škoda.
Všechny tři nedostatky ubírají knize na kvalitě, ale rozhodně ne na čtivosti. Takže snažte se nevnímat chyby a ponořte se do příběhu, pokud to jde.

Žádné komentáře:

Okomentovat